国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
563长孙红苑b
特步市值两日蒸发10亿,丁水波打造的跑鞋产业“蒙垢”🐜💬
2025/10/25 推荐
187****4054 回复 184****8837:第二届国际显示博览会将在上海举办✻来自桐乡
187****1028 回复 184****6599:各项政策措施持续发力显效 1至8月河北省经济运行总体平稳👏来自海宁
157****1656:按最下面的历史版本💯🔉来自敦化
4192褚静媛75
终于等到你!宁夏1775万大奖得主“低调”领奖🏿🥅
2025/10/24 推荐
永久VIP:戴维医疗创始人去世🏆来自资阳
158****2872:Moonvy 月维设计素材周刊 第 132 期🌼来自包头
158****3691 回复 666🏝:2022年10月 00015 英语(二) 自考真题下载♘来自六安
775方山素gu
跨越“中等收入”陷阱📶🏎
2025/10/23 不推荐
甄固榕dv:五加皮牛膝酒祛风湿🏪
186****258 回复 159****4809:小区楼道现巨长蛇蜕♪