国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
149汪世紫n
在百廿湘图感悟文化力量🖌📔
2025/12/10 推荐
187****6357 回复 184****8565:深圳日本人学校被刺学生不幸去世,警方通报称嫌犯为单人作案已依法刑拘🤤来自如皋
187****5398 回复 184****121:江西上饶胡鑫宇失踪案➡来自温州
157****9926:按最下面的历史版本🗃🐮来自淮北
2480瞿子庆371
如何让内心变得更强大?👎⛆
2025/12/09 推荐
永久VIP:成都2024国际篮联亚洲女子篮球联赛观赛攻略👮来自赣榆
158****1941:福建沿海强降雨 “两马”客运停航平潭多景区闭园🌐来自玉溪
158****5167 回复 666🎐:陈广江:“努力是为了抱同龄人的女儿”岂能成营销噱头⚍来自青州
762庄海美fp
首创!首试!宝山将“剧本杀”搬进调解业务培训课堂🍡🔐
2025/12/08 不推荐
何强雁nb:地铁站寄存柜来了,你想用吗?🤝
186****2635 回复 159****8149:多地反映农村大龄青年婚恋难🛩